Etwas mehr Herz für die Gestaltung

Professionalität gefragt
Etwas mehr Herz für die Gestaltung
Texte in Leichter Sprache sind meist schlicht gestaltet. Das ist gut so, denn unnötiger Schnickschnack kann die Lektüre erschweren. Aber muss die Gestaltung von Leichte-Sprache-Texten deshalb auch unprofessionell wirken?
Illustrationen werden in Leichte-Sprache-Texten meist nur eingesetzt, wenn sie eine direkte Übersetzungsfunktion einnehmen. Dann wird ein unüblicher Begriff gleichzeitig in Wort und Bild dargestellt. Oft sind die dabei eingesetzten Bilder so kindlich und unattraktiv, dass sie wenig zur Ästhetik der Publikation beitragen.
Bei Leichte-Sprache-Texten ohne Bilder fehlt oft jeder gestalterische Eingriff. Kaum im Word-Dokument erfasst, werden sie auch schon gedruckt – meistens ohne die rettende Interaktion eines professionellen Gestalters.
So kommt es, dass der Stapel mit den Leichte-Sprache-Publikationen in Warte- und Vorzimmern von Beratungsstellen schon von Weitem erkennbar ist: ein unscheinbarer Haufen neben bunten und liebevoll gestalteten Broschüren in Standardsprache.
Dabei geht vergessen, dass gerade Personen mit Leseschwächen ihre Hemmschwellen leichter überwinden, wenn Publikationen professionell gestaltet wurden: mit dezent eingesetzter Farbe, einem sauber umgesetzten Satzspiegel und wenigen, gezielt platzierten Bildern, die zur Verständlichkeit beitragen. Lesen und Lust gehören schliesslich zusammen. Und zwar auf jedem Sprachniveau.
Aktuelles
Was uns sonst noch beschäftigt

02. Oktober 2024
Kleiner Tupf – grosse Emotion – oder: Graben·kämpfe
Wenn Sie sich bereits intensiv mit den Vor- und Nachteilen des sogenannten «Mediopunkts» auseinandergesetzt haben, können Sie den folgenden Text getrost überspringen. Wenn nicht – dann entführen wir Sie gerne ins Epizentrum dieser oft emotional geführten Diskussion.

15. Juli 2024
Die verlorene Zielgruppe
Viele in der Schweiz aufgewachsene Personen sind nicht in der Lage, einen einfachen Text zu verstehen. Hinzu kommen Menschen, die sich erst seit kurzer Zeit in der Schweiz aufhalten und weder Deutsch, Französisch noch Italienisch sprechen. Sie gehen bei der Unternehmenskommunikation meist vergessen.